杜甫《花鴨》題解譯文,注釋賞析
杜甫曾由左拾遺貶華州司功參軍,也正是由于好開(kāi)腔,好管“閑事”,以至于觸怒了唐肅宗和他的親信。但是杜甫并不后悔,而且一直鳴到死,這就是他的偉大過(guò)人之處了,在舊社會(huì),是難能可貴的。
詩(shī)中描繪了花鴨潔身自好從容不迫的本性,又以羽毛獨(dú)立喻自己的才能,下句以黑白分明喻自己的品德。似有貶抑之意,其實(shí)是極力贊揚(yáng)。充分表現(xiàn)了杜甫“疾惡如仇”的性格,諷刺了嫉賢妒能之人的丑惡嘴臉。
杜甫《花鴨》【原文】
花鴨無(wú)泥滓,階前每緩行①。
羽毛知獨(dú)立,黑白太分明②。
不覺(jué)群心妒,休牽眾眼驚③。
稻粱沾汝在,作意莫先鳴④!
杜甫《花鴨》【注釋】
①“花鴨”二句:以花鴨身上之無(wú)泥,喻自己之潔身;以花鴨之緩行,喻自己之從容自得。泥滓(zǐ):泥渣。
②太分明:特別清楚明了。這里所指是非分明,善惡分明。說(shuō)“太分明”,似有貶抑之意,其實(shí)是極力贊揚(yáng)。這也充分表現(xiàn)了杜甫“疾惡如仇”的性格。
③“不覺(jué)”二句:依照仇兆鰲注:“下四作警戒之詞。群心眾眼,指諸鴨言。然惟獨(dú)立,故群心妒;惟分明,故眾眼驚?!卑慈盒谋娧郏纫话闼孜?。
④稻粱:食物,此處喻祿位。汝:你。先鳴:首先發(fā)聲。此處喻直言。末二句含義極深廣,意在揭露權(quán)貴們用威迫利誘的手段來(lái)壟斷言路,使大家都不敢發(fā)聲。
杜甫《花鴨》【譯文】
花鴨雖然不是什么名貴的物種,但它卻有著可貴的獨(dú)特之處。你看它身上從來(lái)都不沾染一點(diǎn)兒泥渣,無(wú)論多么高的臺(tái)階,都能保持穩(wěn)重的姿態(tài),緩步慢行。
再看它身上的羽毛,每一根都是緊緊相依卻更懂得如何單獨(dú)站立,只是它這一身與眾不同的羽毛,黑色與白色太過(guò)分明。
花鴨并沒(méi)有察覺(jué)它已招惹了一大群鴨子的真心嫉妒,但它也沒(méi)有絲毫辦法,去阻止那些被俗世凡塵牽動(dòng)的驚詫的眼神。
花鴨啊花鴨,如果你身邊那極其微少的稻粱尚且還在,我勸你千萬(wàn)不要率先發(fā)出聲音,不然觸動(dòng)了群鴨的私欲,你必將斷了你賴(lài)以生存的稻粱。