晨讀英文詩(shī)歌雙語(yǔ)
死神,你莫驕傲
John Donne
約翰?鄧恩
Death, be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for thou art not so;
死神,你休要得意,盡管有人說(shuō)你, 威力無(wú)比、可怕至極。都是放狗屁。
For those whom thou think'st thou dost overthrow Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
因?yàn)榭蓱z的你啊,自以為能把命奪, 可他們沒(méi)死。死神,你也殺不了我。
From rest and sleep, which but thy pictures be, Much pleasure; then from thee much more must flow,
你的樣子不過(guò)是舒服的睡眠和休息, 若你親臨,一定會(huì)帶來(lái)更美的享賜;
And soonest our best men with thee do go, Rest of their bones, and soul’s delivery.
難怪越是人中豪杰,越跟你跑得快, 靈魂能得到解脫,尸骨能有好安排。
Thou’rt slave to fate, chance, kings, and desperate men,
你聽任機(jī)遇、君王和亡命徒的擺布,
And dost with poison, war, and sickness dwell, And poppy, or charms can make us sleep as well,
你整日地與毒藥、戰(zhàn)爭(zhēng)、疾病為伍;罌粟和迷藥同樣能讓我們?nèi)朊甙蚕ⅲ?/p>
And better then thy stroke; why swell'st thou then?
好過(guò)你的突然襲擊,你還有啥得意?
One short sleep past, we wake eternally,
小憩過(guò)后,我們將永遠(yuǎn)醒來(lái)不再睡,
And death shall be no more: Death, thou shalt die.
死將不復(fù)存在:死神,必死的是你。
晨讀英文詩(shī)歌雙語(yǔ)(精選篇2)
放慢你的舞步
Have you ever watched kids on a merry-go-round
你曾否看過(guò)孩子們騎旋轉(zhuǎn)木馬
Or listened to the rain slapping on the ground?
或聽過(guò)雨水拍打地面的聲音呢?
Ever followed a butterfly's erratic flight
你曾否追逐過(guò)飄忽不定的蝴蝶
Or gazed at the sun into the fading night?
或看著夕陽(yáng)消失于地平線呢?
You better slow down,
放慢你的舞步
Don't dance so fast.
不要匆匆忙忙
Time is short,
人生苦短
The music won't last.
音樂(lè)不會(huì)永遠(yuǎn)奏下去
Do you run through each day on the fly
你是否每天忙個(gè)不停
When you ask "How are you?", do you hear the reply?
當(dāng)問(wèn)候別人時(shí),你真的在意他們的回答嗎?
When the day is done, do you lie in your bed
每晚就寢時(shí)
With the next hundred chores running through your head?
你是否仍在腦海中念叨著無(wú)數(shù)的雜事呢?
You'd better slow down
放慢你的舞步
Don't dance so fast
不要匆匆忙忙
Time is short
人生苦短
The music won't last
音樂(lè)不會(huì)永遠(yuǎn)奏下去。
When you run so fast to get somewhere,
當(dāng)你匆忙趕到目的地時(shí),
You miss half the fun of getting there.
也就錯(cuò)過(guò)了旅途中一半的樂(lè)趣。
When you worry and hurry through your day,
當(dāng)你終日憂心忡忡并馬不停蹄時(shí),
It is like an unopened gift....
就像一份禮物還沒(méi)被拆開…
Thrown away...
就已丟棄……
Life is not a race.
人生不是一場(chǎng)競(jìng)賽。
Do take it slower,
放慢你的腳步
Hear the music
傾聽沿途的音符
Before the song is over.
在音樂(lè)還沒(méi)結(jié)束以前。
晨讀英文詩(shī)歌雙語(yǔ)(精選篇3)
致少女,珍惜時(shí)光
Robert Herrick
羅伯特 赫里克
Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying:
玫瑰出花蕾,堪折直須折: 時(shí)光飛逝不停歇;
And this same flower that smiles to-day To-morrow will be dying.
一朵鮮花美,今日笑微微, 明日或許即凋萎。
The glorious lamp of heaven, the sun, The higher he's a-getting,
太陽(yáng)如天燈,熠熠光輝生, 當(dāng)其漸行漸高升,
The sooner will his race be run, And nearer he's to setting.
亦漸行漸遠(yuǎn),其軌跡漸完, 漸近落山近傍晚。
That age is best which is the first, When youth and blood are warmer;
年華最初時(shí),年華最美麗, 血?dú)夥絼傆谢盍?
But being spent, the worse, and worst Times still succeed the former.
一旦此時(shí)過(guò),每況將愈下, 后來(lái)時(shí)光比前差。
Then be not coy, but use your time, And while ye may, go marry:
――請(qǐng)勿再忸怩,請(qǐng)將韶華惜, 快趁此時(shí)結(jié)連理;
For having lost but once your prime, You may for ever tarry.
青春好時(shí)光,怎可來(lái)錯(cuò)過(guò), 一旦錯(cuò)過(guò)永蹉跎。
晨讀英文詩(shī)歌雙語(yǔ)(精選篇4)
安魂曲
Robert Louis Stevenson
羅伯特?路易斯?史蒂文森
Under the wide and starry sky, Dig the grave and let me lie. Glad did I live and gladly die,
在寬廣高朗的星空下, 挖一個(gè)墓坑讓我躺下。 我生也歡樂(lè)死也歡洽,
And I laid me down with a will. This be the verse you grave for me:
躺下的時(shí)候有個(gè)遺愿。幾行詩(shī)句請(qǐng)?zhí)嫖铱躺希?/p>
Here he lies where he longed to be; Home is the sailor, home from sea,
他躺在他想望的地方—— 出海的水手已返故鄉(xiāng),
And the hunter home from the hill.
上山的獵人已回家園。
晨讀英文詩(shī)歌雙語(yǔ)(精選篇5)
明天,又一個(gè)明天
William Shakespeare
威廉?莎士比亞
Tomorrow and Tomorrow
明天,明天,
Tomorrow, tomorrow, and tomorrow,
再一個(gè)明天,
Creeps in this petty pace from day to day
一天接著一天地躡步前進(jìn),
To the last syllable of recorded time.
直到最后一秒鐘的時(shí)間;
And all our yesterdays have lighted fools
我們所有的昨天,
The way to dusty death.
不過(guò)替傻子們照亮了到死亡的土壤中去的路。
Out, out, brief candle!
熄滅了吧,熄滅了吧,短促的燭光!
Life’s but a walking shadow,
人生不過(guò)是一個(gè)行走的影子,
A poor player that struts and frets his hour upon the stage,
一個(gè)在舞臺(tái)上指手劃腳的拙劣的伶人
And then is heard no more.
登場(chǎng)了片刻,就在無(wú)聲無(wú)臭中悄然退下;
It is a tale told by an idiot,
它是一個(gè)愚人所講的故事,
full of sound and fury,
充滿著喧嘩和騷動(dòng),
Signifying nothing.
找不到一點(diǎn)意義。